<우보현 칼럼> 우보현의 빅잉글리쉬

조원익 기자 / 기사승인 : 2018-04-30 09:50:40
  • -
  • +
  • 인쇄

Show 목적격 + true colors
본색을 드러내다.

 


 Show의 뜻은 보여주다, 증명하다 의 뜻이 있다. 또한 명사형으로는 ‘쇼’, ‘전시회’ 등의 뜻도 함께 있다. 그래서 우린 흔히 그건 쇼다 라고 할 때 show 라는 단어를 쓰곤 한다. 하지만 이것은 명백히 말하면 틀린 표현이다.

 

 올바르게 쓴다면 it’s got up match 라고 해야 한다. 즉 이미 각본에 짜여진 match(시합)인 것이다. Show의 용도를 보면 I’ll show you how to use it (그것을 어떻게 사용하는지 보여주지) 를 비롯하여 can you show me how to get there? (그곳에 어떻게 가는지 알려주실래요?) 참고로 show off 는 으시대다, 자랑하다 의 뜻이 있고, show up은 나타나다 그리고 눈에 띄다, 모습을 드러내 보이다 의 뜻도 있다.

 

 How came, you never showed up here nowadays? (어째서 요즘 여기 안 나타나는 거죠?) 그렇다면 show + 목적격 + true colors 는 뭘까? 칼라를 나타내다 이니 본색이 드러나다 의 뜻이다.


<유사표현문장>
@ Finally, you showed yourself your true colors

@ Eventually, she showed herself her true colors

@ At last, He want to show himself true colors

@ They showed themselves their true colors

@ Why don’t you show yourself your true colors


<숙어>
-show off 자랑하다, 으스대다 -show up 나타나다, 진열하다, 모습을 드러내다
-showroom 전시장, 전시실 -show and tell 각자 물건을 가져와서 발표하다
-show window 진열장 -show through 투명도 -show jumping 장애물 경기
-show stopper 명연기(연주) -show 목적격 stock 주가하락의 조짐
-show down 마지막, 결전


A) Why she never showed up here nowadays?
B) It’s very simple, because she showed herself her true colors
A) Oh, really?
Show는 보여주다 의 의미이고 see 는 사물 등을 볼 때 막연히 보다 의 뜻이다. 그래서 I’ll show you something 이라고 하면 내가 뭔가를 보여주지! 라고 할 때 쓰인다. 참고로 영화를 볼 때는 see를 쓰고 TV를 볼 때는 watch를 쓴다. 그 예를 보면 다음과 같다. I will go to see a movie with my friend (친구와 영화를 볼꺼예요) I like to watch TV drama (TV드라마 보는 걸 좋아합니다)

 우보현 작가(칼럼니스트)

 

[저작권자ⓒ 대전세계타임즈. 무단전재-재배포 금지]

※ 세계타임즈 구독자 여러분 세계타임즈에서 운영하고 있는 세계타임즈몰 입니다.
※ 세계타임즈몰에서 소사장이 되어서 세계타임즈와 동반성장할 수 있도록 합시다.
※ 구독자 여러분의 후원과 구독이 세계타임즈 지면제작과 방송제작에 큰 도움이 됩니다

세계타임즈 후원 ARS 정기회원가입 : 1877-0362

세계타임즈 계좌후원 하나은행 : 132-910028-40404

이 기사를 후원합니다.

※ 구독자 여러분의 후원과 구독이 세계타임즈 지면제작과 방송제작에 큰 도움이 됩니다.

세계타임즈 후원 ARS 정기회원가입 : 1877-0362

세계타임즈 계좌후원 하나은행 : 132-910028-40404

후원하기
조원익 기자 조원익 기자

기자의 인기기사

뉴스댓글 >