Sorry is not going to cut it ok?
미안하다면 다인 줄 아니?
간혹 미국인과 대화를 하다 보면 그 상황에 딱 맞는 표현을 하기 힘들 때가 많다. 알고 보면 어려운 것이 아닌데 개념의 차이 때문에 결국 Broken English(엉터리 영어)를 하고 만다. 그 대표적인 표현 중에 하나인 Sorry is not going to cut it 이다.
여기서 cut it 은 그것을 자르다 의 뜻도 있지만 집어치워라, 그만둬라, 닥쳐라 등의 뜻도 있다. 그래서 sorry is not going to cut it 이라고 하면 미안하다고 하면 다가 아니다 가 된다. 물론 cut it 대신에 be all right 이나 everything is ok를 써도 되겠지만, 영화에서 자주 나오는 표현은 알아두고 숙지해 볼 필요가 있다. 유사표현을 살펴보자.
<유사표현문장>
@ Sorry is not going to be all right ok?
미안하다고 다 되는 것은 아닙니다 알겠어요?
@ Sorry is not going to be everything all right
미안하다고 한다고 모든 게 만사 오케이 는 아닙니다
@ I don’t want to play word game with you
당신하고 말장난하고 싶지 않아요
@ Who are you to say that?
당신이 뭔데 그렇게 말하죠?
@ You’re bold in your word only
입만 살았구나
A) How can you do this to me uh?
어떻게 나한테 이럴 수가 있니?
B) I am sorry, ok?
미안하다고, 응?
A) Hey, sorry is not going to cut it
이봐, 미안하다면 다야?
우보현(작가 겸 칼럼니스트)
[저작권자ⓒ 대전세계타임즈. 무단전재-재배포 금지]