![]() |
▲ |
이제야 본색이 나오시는 구만!
본색이 영어로는 대체 뭘까? 배워도 배워도 끝도 없지만 조금씩 조금씩 마음을 비우고 즐기는 마음으로 공부하면 어느새 전문가가 되어있는 자신을 발견할 것이다. 먼저 본색은 영어로 one’s true colors 나 one’s real character 이다.
그래서 show your true colors나 reveal your real character 하면 본색을 드러내다 가 된다. 간혹 본색을 숨기다 의 숙어형으로 wear a mask를 쓰기도 한다.
결국 mask가 가면이니 숨긴 뭔가가 있다는 뜻이다. 그래서 take off the mask라고 하면 이제 그만 실체를 밝히시오가 되는 것이다.
어느 영화에 He finally showed himself in his true colors 라는 말을 했다. 결국 그는 본색을 드러내고 말았다 이다. 반대로 그는 뭔가를 숨기고 있다 는 He is hiding something 이라고 한다.
Now you’re coming out 역시 이제야 본색이 나오는 군요! 라고 할 때 쓰이는 표현인데 coming out 이 비밀 등 자신의 속마음을 밝히는 것을 말한다. 그래서 동성애자라고 밝히는 것을 coming out 이라고 하지 않던가?
<유사표현문장>
@ You’re finally showing your true colors
이제야 당신이 본색을 드러내는 구만
@ This remark is very characteristic of him
이 말에 그의 본색이 나타난다
@ That remark was aimed at him
그 말은 그를 보고 한 말이었다
@ The people don’t know her true colors yet
사람들은 아직 그녀의 본색을 모른다
A) We were only boy and girl friend in name, no more
우리는 말로만 애인이었어요 그 이상도 아니에요
B) What? Now you are coming out!
뭐라고요? 이제야 본색이 나오시는 군요!
A) Hey, don’t say that ok?
이봐요, 그렇게 말하지 말아요
우보현 작가(칼럼니스트)
[저작권자ⓒ 대전세계타임즈. 무단전재-재배포 금지]