We are the family in name!
우리는 무늬만 가족입니다.
무늬만 ~이다 라고 한다면 어떻게 표현할까? 무늬 color? 어처구니 없는 영어가 될 것이다. 그래서 단어로만 영어를 잘 할 수 없다. 어쨌든 무늬만 ~하다 라고 할 때에는 in name를 쓴다.
가령 예를 들어, 그들은 무늬만 부부이다 라고 한다면 They are a man and wife in name 이라고 하면 된다. 숙어형으로 from the teeth outward 역시 겉치레, 말로만, 보기로만 의 뜻이 있다.
그래서 His flattery is from the teeth outward 라고 하면 그의 아부는 겉치레에 불과하다 이다. On purpose 역시 일부러, 가장되게 의 뜻으로 They act like they are a man and wife on purpose 는 그들은 말로만 사이 좋은 부부처럼 행동한다 가 된다. 예를 들어 She pretends she is busy everyday 그녀는 매일 바쁜 척 한다. He told her that he is busy today on purpose 그는 그녀에게 오늘은 바쁘다고 바쁜 척 했다.
<유사표현문장>
@ Don’t pretend not to know about me!
나를 모르는 척 하지 마세요
@ He tries to study hard on purpose
그는 열심히 공부하는 척 했다
@ He is an American in name
그는 무늬만 미국사람이다
@ This is Vietnamese restaurant in name
이곳은 무늬만 베트남 식당이다
A) What’s the relationship between him and her?
그들의 사이가 어때요?
B) They are a man and wife in name
그들은 무늬만 부부에요
A) Oh, really? I am sorry to hear that
그래요? 그것 참 유감이네요
우보현 작가(칼럼니스트)
[저작권자ⓒ 대전세계타임즈. 무단전재-재배포 금지]