![]() |
▲ © 세계타임즈 |
넌 항상 네 마음 대로야
참 한국어로 번역하기 힘들고 표현하기도 힘들다. 고작 할 수 있다면 You always do yourself what you want 정도이다. 하지만 미국 영화를 보다 보면 You always take your own course(way)라고 하는 것을 자주 볼 수 있다.
이것이 바로 넌 매사에 네 마음대로 야! 이다. Be my guest 나 go ahead, shut yourself 역시 당신 마음대로 하세요 의 뜻이지만 상황에 딱 맞는 표현이라 장담할 수는 없다. Do as you like 나 Do as you wish 는 비교적 여기에 맞는 표현으로 네가 하고 싶으면 해라 혹은 하고 싶은 것을 해라 이다.
You can think what you want 역시 착각은 자유죠 의 뜻인데 이의 뜻은 네가 원하는 것을 네 맘대로 생각 할 수 있다 이니 결국 착각은 자유다 가 되는 것이다. He never know what is conceded 역시 그는 양보라는 걸 몰라요 이다.
<유사표현문장>
@ I don’t like her because she always takes her own
난 그녀가 정말 싫어요 왜냐하면 그녀는 매사에 자기 맘대로예요
@ She always rings her own bell
그녀는 매사에 자기 자랑뿐이에요
@ She never turned a hair whatever you say
그녀는 당신이 뭐라고 해도 눈도 깜짝 안 해요
@ She goes through fire and water
그녀는 물 불을 가리지 않아요
@ There is nobody stopping her
그녀는 아무도 못 말려요
A) How was date with her?
그녀와의 데이트는 어땠어요?
B) I wash my hands of her, she always takes her own course
그녀에게 두 손 두 발 다 들었어요 매사에 자기 맘대로예요
A) Really? Oh my god!
그래요? 세상에
우보현 (작가 겸 칼럼니스트)
[저작권자ⓒ 대전세계타임즈. 무단전재-재배포 금지]