![]() |
▲ |
난 마음을 추스려야 합니다.
영화대사에 if we pull up our socks 라는 말이 있다. 양말을 올려 신는다면 이라고 해석하기 보다는 정신만 차린다면, 마음만 고쳐먹는다 면으로 해석해야 옳다.
비슷한 뜻으로 자주 등장하는 문장이 if you put your mind to it.. 이다. 이 또한 마음만 먹는다면.. 의 뜻으로 쓰이는 문장이다. 우리가 자주사용하고 아는 문장인 made up one’s mind 역시 마음만 먹는다면 결심할 수 있다면... 의 뜻으로 사용되는 문장이다.
그렇다면 모질게 마음을 먹는다 는 뭘까? Harden one’s heart 이다. 예를 들어보면 if you have harden your heart…(모질게 마음만 먹는다면…) steel yourself(마음 독하게 먹어) it’s up to you (그건 너 하기 달렸어) be + purposed to do that (~하려고 마음을 먹다) we must hold our self (우린 정신을 차려야 한다) Don’t be so sloppy (얼렁뚱땅 하지 마라)
<유사표현문장>
@ You’re got to get yourself together
당신은 마음을 추스릴 필요가 있다
@ I want to start again from scratch
처음부터 다시 하고 싶습니다
@ I can’t get myself together
마음을 추스릴 수가 없어요
@ I stick to nothing
뭐든지 집중을 할 수가 없습니다
A) Are you gonna study (work) with us again?
우리랑 다시 일하실 건가요?
B) Well, I can’t get myself together so…
글쎄요, 마음을 추스릴 수가 없어요 그래서..
A) Anyway, let bygones be bygones you know?
어째든 과거지사는 잊어야 합니다
우보현 작가(칼럼니스트)
[저작권자ⓒ 대전세계타임즈. 무단전재-재배포 금지]