<우보현의 빅 잉글리시1>
![]() |
▲ © 세계타임즈 |
Love sport, doesn’t feed you, growup!
스포츠가 밥 먹여주냐, 정신차려라!
Feed는 명사형으로는 먹이, 동사형으로는 먹이를 주다, 밥을 먹이다 등의 뜻이다.
그래서 I’ll feed you forever 하게 되면 내가 평생 먹이를 주겠다는 의미이니 결국 평생 먹여 살리겠다 가 되는 것이다.
예) How many times a day should I feed the dog? (하루에 몇 번씩 개에게 먹이를 줘야 합니까?)
또한 feed on 은 ~으로 먹고 살다의 의미로 Hyenas feed on small dead animals and birds(하이에나는죽은 동물이나 작은 새들을 먹고 산다)도 있다.
Feed oneself 는 스스로 먹고 살다의 뜻이다
간혹 영화대사에 자주 나오는 it’s like biting the hand that feed! 는 은혜를 원수로 갚는다 인데 이 뜻은 먹이를 주고 손을 문다 에서 비롯된 뜻이다.
<유사표현문장>
@ Love doesn’t feed you grow up
사랑이 밥 먹여 주냐 정신차려라
@ gambling doesn’t feed you grow up
노름이 밥 먹여 주냐 정신차려라
@ I must work hard and feed her
난 열심히 일해서 그녀를 먹여 살리려 한다
@ I must bring home the bacon
난 우리가족을 먹여 살려야 한다
A)We have TGIF party tonight, will you join us?
오늘 TGIF 파티가 있어요, 함께 갈래요?
B) What, again? Jesus! Party doesn’t feed you ok?
또요? 세상에 파티가 밥 안 먹여줘요 알아요?
A)But that’s very interesting, you know?
그래도 얼마나 재미있는데요
[저작권자ⓒ 대전세계타임즈. 무단전재-재배포 금지]